ボキャビル難易度@BNCに垣間見る英語の語感

小説で覚えるボキャビル本の単語リストがあったので、「http://www.lextutor.ca/vp/bnc/」で測定。

ピノキオを多読してボキャビルな英単語帳

The Pinocchio Intermediate Vocabulary Builder

The Pinocchio Intermediate Vocabulary Builder

Freq. Level Families Types Tokens Coverage%
K1 Words : 9 9 9 0.90 0.90%
K2 Words : 31 31 31 3.10 4.00%
K3 Words : 52 53 53 5.31 9.31%
K4 Words : 70 70 70 7.01 16.32%
K5 Words : 93 93 93 9.31 25.63%
K6 Words : 93 93 93 9.31 34.94%
K7 Words : 99 99 99 9.91 44.85%
K8 Words : 99 99 99 9.91 54.76%
K9 Words : 79 79 79 7.91 62.67%
K10 Words : 67 67 67 6.71 69.38%
K11 Words : 99 99 99 9.91 79.29%
K12 Words : 51 51 51 5.11 84.40%
K13 Words : 51 51 51 5.11 89.51%
K14 Words : 30 30 30 3.00 92.51%
K15 Words : 18 18 18 1.80 94.31%
K16 Words : 5 5 5 0.50 94.81%
K17 Words : 4 4 4 0.40 95.21%
K18 Words : 2 2 2 0.20 95.41%
K19 Words : 1 1 1 0.10 95.51%
K20 Words : 2 2 2 0.20 95.71%
Off-List: ? 43 43 4.30 100.00%
Total 955+? 999 999 100% 100%

The Pinocchio Intermediate Vocabulary Builder SAT-Level Wordlist

オズの魔法使いを多読してボキャビルな英単語帳

The Wizard of Oz Vocabulary Builder

The Wizard of Oz Vocabulary Builder

Freq. Level Families Types Tokens Coverage% Cum%
K1 Words : 17 17 18 0.97 0.97%
K2 Words : 16 16 16 0.86 1.83%
K3 Words : 28 29 29 1.56 3.39%
K4 Words : 42 42 42 2.25 5.64%
K5 Words : 50 50 50 2.68 8.32%
K6 Words : 76 76 76 4.08 12.40%
K7 Words : 100 100 100 5.36 17.76%
K8 Words : 99 99 99 5.31 23.07%
K9 Words : 97 97 97 5.20 28.27%
K10 Words : 131 131 131 7.03 35.30%
K11 Words : 133 133 133 7.14 42.44%
K12 Words : 138 138 138 7.40 49.84%
K13 Words : 187 187 187 10.03 59.87%
K14 Words : 123 123 123 6.60 66.47%
K15 Words : 180 180 180 9.66 76.13%
K16 Words : 82 82 82 4.40 80.53%
K17 Words : 61 61 61 3.27 83.80%
K18 Words : 29 29 29 1.56 85.36%
K19 Words : 25 25 25 1.34 86.70%
K20 Words : 15 15 15 0.80 87.50%
Off-List: ? 230 233 12.50 100.00%
Total 1629+? 1859 1864 100% 100%

The Wizard of Oz Vocabulary Builder SAT-Level Wordlist

このシリーズは、発音記号が書かれていないから、ボキャビルな英単語暗記をメインにしたい人にはオススメできない。そーいった用途には、KaplanのSAT小説が蝶おすすめ。

英語のボキャビルって『無意味』くさい

最近思うんだけどさ。上位語というか、超難しい単語を覚えても意味無いような気がしてきた。日本語なら「赤」と「紅」は全く違うニュアンスを持つ。だけど、英語の「red」と「crimson」にニュアンスの違いが、日本語の「それ」と同じぐらいあるのだろうか。

英語という言葉は日本語より、もっと記号化されているのではないだろうか。英語を日本語の中に捻じ込んでイメージすると、英語というのは「カタカナ言葉」であり「外来語」のように「記号化」しているんじゃないだろうか――つまり、無意味なバズワード

漢字とルビ、そのどちらが意味なのだろう。歌でも「宇宙」と書いて「ほし」と読ませたり、漫画でも「伸縮自在の愛」と書いて「バンジーガム」と読ませたり。特に後者の例は、記号化が前者より進んでいるように思える、意味が無い分だけ。

辞書に載っている単語を覚えれば覚えるだけ世界が豊かになる。――そーいう感覚は極めて日本語的なのではないのだろうか。日本語は意味と意味を「かけあわせる」ことで新しい意味を製る。英語は無意味と無意味を「くみあわせる」ことで新しい意味を創る。僕は、紙の辞書を暗記するアンチバベル方式より、イッチーのシソーラス方式の方が、英語の感覚に近い世界観を感じることができるようになる気がする。いや、そりゃぁさ、辞書を隅から隅まで暗記してしまえば、ディクショナリーもシソーラスも同値だろうが……。

関連: